CAZÓN II, ‘azúcar moreno, sin purificar’, del fr. casson íd., derivado de casser ‘romper, quebrar’ ( < lat. QUASSARE ‘quebrantar’).
1.ª doc.: 1605, Chirino.
En francés, el vocablo se halla desde 1359, y tiene otras acs. de etimología aún más clara (‘fragmentos residuales de vidrio que se vuelven a fundir’, ‘fragmentos de cacao’). Alguna duda introduce en esta etimología la variante
castonade [S. XVII] que hallamos junto al derivado
cassonade [1611], y que existió también en castellano (1720: Torre y Ocón, en
DHist.); la explicación que suele darse de un cruce con
bastonade ‘paliza’, es difícil de aceptar por lo alejado del sentido
1; la alternancia
-st- (
-çt-) ~
-z- (
-ç-) se comprendería en un mozarabismo procedente de las antiguas zonas azucareras de Valencia o Andalucía; mas no parece que el vocablo sea antiguo en España, a juzgar por nuestra documentación actual, ni se ve otra etimología que la comúnmente aceptada.
1 Según Littré, cassonade y casson, en el sentido de ‘azúcar en bruto’, tienen a palatal, mientras que casson, en las demás acs. y todos los derivados de casser, tienen a velar, como este verbo. ↩